小磊文学网

寇准求教文言文翻译

分类: 古诗文  时间: 2020-06-16 22:50:26  作者: 小磊文学网 

点击全文阅读

同学们有读过《寇准求教》这篇文言文吗?以下是它的’原文翻译,一起来学习吧。

  寇准求教文言文翻译

原文

初①,张咏在成都,闻②准入相③,谓其僚属④曰:"寇公奇材,惜学术不足尔。"及⑤准出陕,咏适⑥自成都罢还⑦,准严⑧供帐,大为具待⑨。咏将去,准送之郊,问曰:"何以教准?"咏徐⑩曰:"《霍光⑾传》不可不读也。"准莫喻⑿其意,归,取其传读之,至"不学无术"⑩,笑曰:"此张公谓我矣。"

译文

起初,张咏在成都,听说寇准当宰相,对自己的同僚说: "寇公是奇才,可惜学问不够啊。"等到寇准出使陕州,张咏恰好从成都罢职回来,寇准敬重地供给帐幕,盛情款待。张咏将离开(离去),寇准送他到郊外,问他说:"您有什么教我的?"张咏缓缓地说:"《霍光传》不可不读。" 寇准没明白他的意思,回来就拿这本书读,读到"不学无术"时,恍然大悟,笑着说:"这是张公在说我啊。"

注释

1、初:当初。

2、闻:听说。

3、入相:当了宰相。

4、僚属:下属的官。

5、及:到了······的时候。

6、适:恰好。

7、罢还:免去官职归来;罢:被免官、停职。

8、严:这里作尊敬解。寇准很恭敬地为张咏供设帷帐

9、大为具待:盛情款待;具待:准备接待;具:备办;待:接待。

10、徐:慢慢地。

11、霍光:西汉大臣,是西汉名将霍去病的异母之弟。《霍光传》出自《汉书》。

12、莫谕:不明白。谕:了解、明白

13、《霍光传》:载于班固《汉书》。《霍光传·赞》中有"然光不学亡术(亡通"无"),暗于大理"之语。本指霍光不能学习古人,所行不合道术。后指没有学问,缺乏修养。此文中是指寇准"学术不足",即学问还不够。

品质

从中看出寇准具有宽容大度、谦虚谨慎、不耻下问等品质。

猜你喜欢

精选古诗文